ICU Society for the Study of Comparative Culture 国際基督教大学 比較文化研究会
ICU Comparative Culture : Abstracts of theses 『ICU比較文化』 論文要旨

All the abstracts and articles are uploaded by the permission of the authors, and their copyrights belong to the authors and the Society. /

すべての要旨・本文は著者の意志に基づいて公開しており、その著作権は著者および研究会に帰属します。

Note: * indicates a thesis/an article in English, ** in German and *** in French; otherwise theses/articles are written in Japanese.

凡例: *は本文の執筆言語が英語であることを、**はドイツ語、***はフランス語であることをそれぞれ示す。無印は日本語。


No. 34 (March 2002)
第34号(2002年3月)
血から<知>へ ルネ・ジラールと非暴力の問題
From Blood to Wisdom: René Girard and the Question of Nonviolence
松 谷 邦 英
Kunihide MATSUTANI
Le dedans et le dehors du discours: Benveniste et la question de la sui-référence et de la conversion
ディスクールの内部と外部 バンヴェニスト、自己指向性と転換の問題***
Koji SUKEGAWA
助川晃自
日本語教育における親族語彙 初級日本語教科書の分析
Kinship Terms in the Teaching of Japanese: An Analysis of Textbook for Beginners
小森由里
Yuri KOMORI

Kinship and the kinship terms have attracted keen and sustained interests in anthropology. The kinship terms are also important in the teaching of Japanese. Although kinship terminology probably exists in the world's languages, it may be encoded differently in each society, reflecting on various kinship systems. The learner needs to assimilate linguistic features of kinship terms of the target language, bearing in mind the differences in their own language. This paper aims to analyse six textbooks for beginners in terms of kinship terminology and to pinpoint the problems underlying the teaching of kinship terms at the beginning level.

There are several features of kinship terms in Japanese. Japanese distinguishes between terms of their own kin and those of others' kin; the Japanese use a term 'haha' when speaking about their own mother and a term 'okaasan' when speaking about others' mother. A further feature is that the kinship terms can work as terms for address and as personal pronouns. The hierarchy based on age is an important factor which determines the use of kinship terms for self and for address in the Japanese family. Finally, Japanese kinship terminology entails a function as "a fictive use", in which the terminology does not accurately reflect the relationship between speaker and addressee. It is necessary to analyse how these linguistic features are introduced in the textbooks.

I wish to explore the teaching of kinship terms through examining six textbooks; Introduction to Modern Japanese, Nihongo shoho, Seikatsu nihongo, Bunka shokyuu nihongo, Shin-Nihongo no kiso, and Japanese for College Students. Since these textbooks target different types of learner such as university students and technical trainees, it should be useful to pinpoint the different approaches to the kinship terms. The textbooks are analysed in terms of the following issues; 1 which kinship terms are introduced; 2 how they are introduced; 3 which functions of the terms are taught; 4 what kind of practices and tasks are provided in order to internalise the forms and functions of kinship terms.

These analyses lead to the conclusion that six textbooks downplay the teaching of kinship terms since they provide the learner with a limited number of functions and terms. The textbooks mainly present kinship terms for reference rather than terms for self and for address. Moreover, the practices and tasks are designed to help the learner to produce specific sentence structures accurately, and the kinship terms are employed just as cues in drills and question-and answer practices.

These oversights of kinship terms may be connected with the syllabus type of textbooks. The four textbooks are based on the structural syllabus. This means that they highlight the significance of linguistic structures and neglect the teaching of items of vocabulary, even though they are often employed in everyday situations.

In conclusion, it may be understandable that the textbooks for beginners give priority to sentence structures, but they should provide the learner with the kinship terms in a more purposeful way. From my point of view, it is a practical approach to teach the kinship terms with the polite expressions since the terms contain a concept of 'in-group' and 'out-group', one of the crucial variables which influence the polite use of Japanese. Furthermore, it is necessary to present the distinctive functions of the kinship terms in a variety of context so that the learner can comprehend them.


Eating Meat, Seeking Modernity: Food and Imperialism in Late Nineteenth and Early Twentieth-Century Japan
肉食という「近代」への道 明治期における肉食論と大正期における食肉供給体制*
Ayu MAJIMA
真嶋亜有
認知言語学における意味研究の黎明
The Current of Semantics: Particularly in Cognitive Linguistics
松中完二
Kanji MATSUNAKA