ICUが誇るリベラルアーツ教育。その核をなすのは対話です。献学60周年ではこの「対話(Dialogue)」をテーマとし、アカデミック・プログラムのさらなる充実を図りました。
"Dialogue" is essential for liberal arts education.
5つのフォーカスを設定して対話を促し、各種イベントとして実現しました。
Based on the theme "Dialogue," the 60th Anniversary Commemoration seeks to further enhance liberal arts education by focusing on five anniversary projects: "Dialogue with the Founders About our Mission," "Dialogue for Inter-disciplinary Exploration," "Dialogue Between Faculty and Students Realized Through Small Classes," "Dialogue Between Cultures and Religions," and "Dialogue with East Asian Countries."
宮川繁教授(マサチューセッツ工科大学(MIT)言語学教授、MIT 高知県・ジョン万次郎日本語日本文化講座教授)とウィリアム・スティール教授(国際基督教大学教養学部歴史学教授)を献学60周年記念教授として招聘しました。献学60周年記念教授は、キャンパスに居住し、一般教育科目、専攻科目を担当しました。
ICU appointed prominent teacher-scholars from the international community to live on campus, teach general education and specialized courses in the five areas listed above and others.
(1)既に交流協定を締結しているカリフォルニア大学機構、ミドルベリーカレッジ等との関係を軸に、
学生・教員・スタッフレベルで、質の高い国際学術交流プログラムを推進した。
(2)本学の研究面での強みを生かし、国内外の社会人を主たる対象とした大学院レベルのグローバルリーダー育成のための
ビジネスパーソン向け夏季集中研修プログラムを実施した。
(3)2014年に国境を越えてリベラルアーツ教育を推進することを目的とする Global Liberal Arts Alliance に加盟、
約30の大学と協働してカリキュラム開発、学生支援、ファカルテイ・デイべロップメント等に取り組んだ。
(1) Promote high-quality international academic exchange at the student, faculty and staff levels by building upon our longstanding institutional links
with the University of California and Middlebury College and other institutions.
(2) Share our strengths in research with business persons expected to be global leaders in the international workforce by offering an intensive
summer program called GLS that runs in July.
(3) In 2014, ICU joined the Global Liberal Arts Alliance, a transnational partnership of institutions to strengthen education in the liberal arts and sciences,
and has been collaborating with 30 or more member colleges and universities to enhance curriculum development, student support and faculty
development.
広大なキャンパスの豊かな自然環境を「天恵の財」としてその保全につとめました。また、時代に即した理想の教育を効果的に実施するため、各種教育施設の改善に取り組みました。
ICU took steps to continue improving its educational facilities, including those that were built over half a century ago, in order to effectively carry out creative forms of higher education appropriate to the times. In accordance with its "Environmental Declaration", ICU also made efforts to conserve the wonderful natural environment of its expansive campus, widely viewed as a true blessing.
今日まで守られてきた広大なキャンパスの豊かな自然環境を「天恵の財」として、桜並木再生プロジェクトなどにより、その保全につとめました。
We have preserved the abundant nature on our spacious campus, maintained to this day as a naturally endowed asset, through the Sakura Regeneration Project.
学生サービスの向上に資するとともに、学生間、学生と教員間など、多様な対話の場を提供する場として、国際学生寮、東ヶ崎潔記念ダイアログハウスなどが建設されました。ダイアログハウスの国際会議場施設は学会、研究発表会など、内外の教育、研究者間の対話の場として利用されています。
These facilities serve to improve student services and provide a forum for dialogue between students and faculty. The international conference room in Dialogue House will be used for academic meetings and research presentations, as a place for scholars to meet and exchange ideas.
ICUはキャンパス利用の指針として2007年に環境宣言を採択し、当面の用途に基づいてゾーニングを確定しました。これらの決定を補強するものとして、マスタープランは守るべき自然環境の確定、将来の利用に係る基本原則の策定等、かなり長い将来にわたって、キャンパスの自然環境の保全と教学上のニーズの調和を図る指針を策定します。
In 2007, ICU established guidelines for the use of its campus in its Environment Declaration with a zoning plan designating use of various areas. The Campus Master Plan will supplement this design to harmonize the need for preservation of the natural environment and use for academic needs with general principles for the long term.
ホームカミングの実施、寄付者懇親会の開催、テーマ別募金の実施などを通じて、同窓生、在校生ご父母との一層の交流を促進しました。募金活動では「ICUさくら募金」、「古本募金」等の新設により初めての寄付者を多く得て寄付の裾野を拡げ、献学60周年記念事業募金への卒業生参加率は15.1%に達しました。
We promoted further exchange between the university and alumni and parents of students by holding the Homecoming event, meetings with donors, and organizing donations for particular events. By establishing the ICU Sakura Fund and Used Book Sale, we were able to enlist more contributors. 15.1% of alumni contributed to the 60th Anniversary Fund.
記念事業期間中に以下の使途で記念募金を募集しました。記念募金には、Friends of ICU や在校生保護者からの教育研究資金等、および JICUF からの寄付も含められました。
During the 60th Anniversary Commemoration Period, we collected donations for the following objectives. These include those contributed by students’ parents to the Education and Research Fund and that from JICUF.
キャンパス・教育環境の改善Improvements to Its Campus and Educational Environment | 募金目標額:19億円 | Campaign target : JPY 1,900 million |
給付奨学金制度の充実Development of Financial Aid | 募金目標額:15億円 | Campaign target : JPY 1,500 million |
アカデミック・プログラムの充実Development of Academic Programs | 募金目標額: 2億円 | Campaign target : JPY 200 million |
募金目標額:36億円 | Campaign target : JPY 3,600 million |
アカデミック・プログラムに関連した講演会、研究発表会、同窓生のホームカミング等、各種イベントを実施しました。
Various events were successfully held such as lectures related to the academic program, presentations and alumni homecoming.
大学広報と同窓生や在校生ご父母との関係強化活動を一元化し、大学の情報発信を抜本的に拡大することにより、募金活動を増強しました。また、多分野で活躍する同窓生グループ及び個人の活動を学報を通じて対外発信するとともに、学内で講演会、交歓会を開催しました。
We significantly expanded the University’s PR activities by integrating fund-raising efforts directed towards alumni and students’ parents. We featured alumni active in various fields in the university magazine, "The ICU", and also asked them to speak and meet with students on campus.