This thesis aims to figure out two questions about the peculiarity of the
American space race in the Cold War era. The first question is why only the US
considered Sputnik 1 as a "crisis," even though the other nations of the Western
bloc would also be threatened if the USSR completed ICBM. The second
question is why the US government proposed, adopted, and executed Apollo
Program, although it required 24 billion dollars while knowing it will not have a
military effect of such worth, for example a development of ICBMs. Those
untested questions will be demonstrated in the first chapter by using the
contemporary periodicals such as Life Magazine, New York Times, the Times, Le
Figaro, and Pravda.
The key to those questions is "Manifest Destiny in 20th Century America." It
is a self-image held by the Americans toward the US from the late 19th century to
the 1950s. From some evidences it is obvious that a great deal of Americans
believed that the US overwhelms any other nation because of its tremendous
industrial and scientific power, and thus it must lead the world in every possible
way.
"Manifest Destiny in 20th Century America" is rooted in the late 19th century,
the "Gilded Age," and it flourished during the 1950s, the "Space Age." Unlike
the original "Manifest Destiny" developed in the early 19th century, the US
citizens justified and ensured themselves and their future by their world's most
advanced industry and scientific technology; not by God. In the second chapter,
to show the prevalence of "Manifest Destiny in 20th Century America" in those
periods, the author will provide some examples: a painting, American Progress
by John Gast; a publication, Our Country by Josiah Strong; a remark toward the
Philippines by the president William McKinley; and advertisements on Life
Magazine in the 1950s.
In the third chapter, the author will answer the two questions, by applying
"Manifest Destiny in 20th Century America." Because of their historical belief,
the Americans could never accept the fact that the USSR completed a world's
first satellite, an ultimate product of science and technology. The future always
came to the US first. The Sputnik crisis was not only a military threat but also a
national identity crisis for the American citizens. That is why only the US dealt
with the launch of Sputnik 1 as a crisis.
Likewise, "Manifest Destiny in 20th Century America" led the US to the
moon. The US fell far behind the USSR in the early 1960s and they must have
caught up and gone far beyond the Russians. Moreover, the Americans could
not be defeated by the Old World; a totalitarian, atheistic, and communistic
nation. This typological view of history was one of the great drives to send men
to the moon and return them safely to the Earth. The US challenged to restore its
self-image as the world's most progressed country in every means.
「並列・添加」を表す接続詞のジャンル別分析 ── 雑誌を題材として ──
"Parallel" and "Additive" Conjunctive Expressions in Different Text Types: Focusing on Various Magazines
This research concerns the "parallel" and "additive" conjunctives of the
Japanese language. Given that "parallel" and "additive" conjunctives such as
"soshite", "mata", "sarani", "sonoue", share the same function, it does not imply
that they can be replaced one another. Japanese native speakers choose these
expressions relating to the meaning they want to express, and its context, in
which conjunctive is introduced. Apparently, the style of writing and speaking
as well plays an important role for the word selection.
Even though, Japanese conjunctive expressions are used in writing, the
numbers of using the conjunctives are different according to text types and the
styles of the writing. For instance, based on the survey of the number of using
the conjunctives, "oyobi" are often used in newspaper articles while "soshite"
are often used in academic papers and essays.
There are many kinds of writing i.e., narrative writing, objective writing,
subjective writing, explanatory writing style. This paper observed the number of
using the "parallel" and "additive" conjunctives in different style of writing
through various magazines. As the fact that magazines are published for a
group of specific readers, hence their styles of writing are different.
As the result, "mata", "soshite", "sarani" are often used in formal writing
style. It however, showed that in scientific essays, the number of using word
"oyobi" is noticeable. Although "mata" and "soshite" are often used in formal writing style, they are also often found in informal writing style, such as in
correspondence columns.
The articles in "Chuokoron" and scientific essays are an example of formal
writing style but they are different in the variety of the conjunctives. The variety
of the conjunctives which contain the meaning of "parallel" and "additive" are
remarkably used in "Chuokoron" while the variety of the conjunctives which
have the meaning of succession are obviously used in scientific essays.
The difference in the variety of the conjunctives is noticeable by the writing
styles: formal, and informal. It seemed that the more formal the text is, the more
various conjunctives are used. According to the observation, the number of the
expressions in formal style is more than the number of the expression in
informal style. This showed that formal writing style requires conjunctives while
it is not substantial to informal writing style.
近代日本における、ある異邦人の宿命 ── ヨネ・ノグチの再評価に向けて ──
The Fate of "L'Etranger" in Modern Japan ─ Toward a Re-evaluation of Yone Noguchi ─
Yone Noguchi (野口米次郎:1875-1947), the father of well-known sculptor
Isamu Noguchi, was the first Japanese to publish English poetry books in both
the United States and England. He wrote not only about 184 books both in
English and Japanese, but also hundreds of articles for newspapers and
magazines published both in and outside of Japan. Twenty-four of his works are
known as poetry books today while the rest tend to reflect on Japanese culture
(such as art, Ukiyoe, Noh, Haiku, and life of the Japanese) and the ways he chose
to expose it to the West, as well as various aspects of western culture that he
explained to the Japanese, based on his ten years of life spent in England and the
United States. When he passed away on July 13, 1947, obituaries were written in
not only Japanese newspapers, but also noted in The New York Times.
As many internationally recognized records as Noguchi has, almost nothing
about Noguchi is widely known today in Japan, and only a few scholars have
studied just limited areas of his life. The gap we see between his incredibly
brilliant records and his being practically forgotten is immense.
The biggest reason seems to be attributed to a prelude poem of his first
Japanese poetry book Niju Kokusekisha No Shi (Poetry of the Dual Citizenship
Holder) published in 1921. In the poem, he wrote that he was not confident in
either English or Japanese. He could not be only Japanese nor only western and
felt stuck in between the two cultures while not able to define himself clearly.
Perhaps he wanted to express his humbleness and self-derision on the surface of
the poem while also wanting to show the greatness of living in two languages
and cultures as a poet. However, Sakutaro Hagiwara (Japanese poet) read this
poetry very literally and thus only received the surface level meaning and
unfortunately, following this, many other Japanese poets and literary critics
followed. The prelude poetry turned out to be self-destruction. Since then,
almost none of Noguchi's actual poems have been criticized or discussed; only
the prelude poem of Niju Kokusekisha No Shi. It seems as if Noguchi determined
his own fate. In this sense, the poem has been a very significant fact in his life as
a poet.
Since he started writing poems with poet Joaquin Miller in California's Bay
Area where the Bohemian Club was very active, he became friends and
exchanged influences with those that have solid and highly reputable positions
in today's history of both American and English literature, such as W.B.Yeats,
William Michael Rossetti, and Arthur Ransome. While the English literary world
were known to cling strongly to their long history and profound traditions, they
still graciously accepted this Japanese young man, Noguchi, who had neither
status nor reputation, but merely wrote poetry in their language. The English
literary world generously said that their concern was not regarding Noguchi's
nationality, but his conception of the poet. His achievement is simply
extraordinary; therefore, Noguchi never deserves the level of ignorance
currently existing within the Japanese literary world.
Japan, while on one hand very rapidly after the Meiji restoration tried to
become westernized, at the same time has always maintained the phenomenon
of clinging to "Japaneseness". Therefore, Japan as a whole was not ready to
accept or evaluate Japanese people who had international careers. As Isamu
later admitted, Noguchi was too ahead of his time. Even though he lived in his
own country, he was always isolated and existed as "L'Etranger."
In today's globalizing world, there are a number of people who have lives
similar to Noguchi's. The number of people who leave their country and make
another country their second home while creating a third culture from their first
and second cultures, continues to grow. From this, studying Noguchi and re-
evaluating his life is becoming more important than ever before.
From "Quicksand" to "Absolute Truth": Changing View of "Reality" and Memory in the Plays of Harold Pinter
「流砂」から「絶対的真実」へ:ハロルド・ピンターの戯曲に於ける「現実」と記憶の見方の変遷*